Let’s get started
By clicking ‘Next’, I agree to the Terms of Service
and Privacy Policy
Jobs / Job page
English into Korean Creative UI and Marketing Freelance/Remote Linguist image - Rise Careers
Job details

English into Korean Creative UI and Marketing Freelance/Remote Linguist

As a trusted global transformation partner, Welocalize accelerates the global business journey by enabling brands and companies to reach, engage, and grow international audiences. Welocalize delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 400,000 in-country linguistic resources. Driving innovation in language services, Welocalize delivers high-quality training data transformation solutions for NLP-enabled machine learning by blending technology and human intelligence to collect, annotate, and evaluate all content types. Our team works across locations in North America, Europe, and Asia serving our global clients in the markets that matter to them. www.welocalize.com


To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.


OVERVIEW


MAIN PURPOSE OF THE JOB


We are looking for English into Korean translators to join our growing team for one of our global clients, a music streaming company with various important entertainment services such as music streaming, podcasts, etc. They will take ownership of the incoming work on this account and will actively contribute to the success of the program. 


Project Details:

Job Title: English into Korean Creative UI and Marketing Senior Translator/Reviewer

Start Date: ASAP

Location: Remote (based in either US or Canada)

Task Type: Translation, Copy Edit;

Estimated work volumes: 1,000-2,000 words per week

Employment Type: Freelance


MAIN DUTIES
  • Translate and review content from English into Korean with original meaning conveyed in a manner that is readable and understandable to target audience.  
  • Content types: "Informational","Legal","Marketing","Product","Support"
  • CAT Tool: working with Smartling


REQUIRED SKILLS
  • Minimum years' experience translating and reviewing content in the specified subject matter.   
  • Proficient in all areas of expertise: marketing and product and legal and Informational
  • Well-versed in various translation & terminology tools.
  • Excellent communications skills in English (spoken and written). 
  • Have some degree of proficiency in Japanese.
  • Native fluency in target language.  
  • Degree in linguistics, translation or equivalent experience.
  • Able to follow instructions, eg. character restrictions, etc. 
  • Able to communicate effectively the rationale behind their transcreation skills. 
  • Technical (UI, CS) and creative (synopses, episodic titles) knowledge


When you join Welocalize, you have the opportunity to bring your career to the next level:

... receive steady volume of work and long-term partnership {where this applies} 

... professional development: work on exciting projects that will empower you keep learning and growing

... work with multicultural, international team with a great variety of documents and content types  

... 24-hour 6-day a week support from our Community team.


If this opportunity sounds appealing to you, apply below. 

Welocalize Glassdoor Company Review
3.7 Glassdoor star iconGlassdoor star iconGlassdoor star icon Glassdoor star icon Glassdoor star icon
Welocalize DE&I Review
No rating Glassdoor star iconGlassdoor star iconGlassdoor star iconGlassdoor star iconGlassdoor star icon
CEO of Welocalize
Welocalize CEO photo
Smith Yewell
Approve of CEO
What You Should Know About English into Korean Creative UI and Marketing Freelance/Remote Linguist, Welocalize

Join Welocalize, an esteemed global transformation partner, as an English into Korean Creative UI and Marketing Freelance/Remote Linguist! In this exciting role, you will be a critical player in bringing engaging content to life for one of our key global clients, a well-known music streaming service. Your main responsibilities will center around translating and reviewing a variety of content, including marketing materials, legal documents, and product information, from English into Korean. You will use your linguistic expertise to ensure that every piece resonates with the target audience while maintaining the original meaning. With a project workload of approximately 1,000-2,000 words per week, you will find a steady stream of work, allowing for a great work-life balance. As an integral part of our multicultural team, you'll collaborate with talented creative professionals while benefiting from our ongoing support and professional development opportunities. With Welocalize, you will not only enhance your translation skills but also contribute to innovative multilingual content creation, helping brands connect deeply with international audiences. If you have at least 3 years of experience in translation within various domains, a degree in linguistics or equivalent, along with a passion for language and communication, we want to hear from you!

Frequently Asked Questions (FAQs) for English into Korean Creative UI and Marketing Freelance/Remote Linguist Role at Welocalize
What are the main responsibilities of the English into Korean Creative UI and Marketing Freelance Linguist at Welocalize?

As an English into Korean Creative UI and Marketing Freelance Linguist at Welocalize, your main responsibilities will include translating and reviewing various content types, such as marketing, legal, and product information. You will be tasked with ensuring the translated content accurately conveys the original meaning while being engaging and understandable to the audience. You'll also work with Smartling CAT tools, follow specific instructions, and communicate your transcreative processes effectively, all while collaborating with our vibrant team.

Join Rise to see the full answer
What qualifications do I need to become an English into Korean Creative UI and Marketing Linguist at Welocalize?

To become an English into Korean Creative UI and Marketing Linguist at Welocalize, you should have a minimum of 3 years of experience in translation and review, specifically in marketing, product, and legal contexts. Proficiency in translation and terminology tools, along with excellent English communication skills, is essential. A degree in linguistics, translation, or a related field is preferable, and native fluency in Korean is a must. Additionally, proficiency in Japanese is advantageous.

Join Rise to see the full answer
How does Welocalize support its Freelance Linguists?

Welocalize provides comprehensive support for its Freelance Linguists, including access to a community team available 24/6, ensuring you never feel isolated in your work. You'll receive steady volumes of assignments, allowing for consistent work opportunities. Welocalize also emphasizes professional development, offering you the chance to work on exciting projects that will help you grow and hone your skills in a supportive and multicultural environment.

Join Rise to see the full answer
What types of content will I be working on as an English into Korean Freelance Linguist at Welocalize?

As an English into Korean Freelance Linguist at Welocalize, you will engage with a diverse array of content, including marketing materials, legal documentation, product descriptions, and informational content. This variety not only makes your role dynamic and exciting but also provides you with opportunities to explore different linguistic challenges and enhance your translation skills in various subject areas.

Join Rise to see the full answer
Is this English into Korean linguist position remote and flexible?

Yes, the English into Korean Creative UI and Marketing Linguist position at Welocalize is fully remote, allowing you to work from anywhere in the US or Canada. The freelance nature of the job provides you with the flexibility to manage your own schedule while handling an estimated workload of 1,000-2,000 words per week, making it a perfect opportunity for those seeking work-life balance.

Join Rise to see the full answer
Common Interview Questions for English into Korean Creative UI and Marketing Freelance/Remote Linguist
How do you ensure the accuracy and quality of your translations?

When ensuring the accuracy and quality of my translations, I utilize a combination of methods. I start by thoroughly understanding the source text and its context. Then, I use CAT tools, like Smartling, to maintain consistency in terminology. After the initial translation, I conduct multiple rounds of review, focusing on linguistic nuances and cultural relevance to ensure that the final output is both accurate and engaging for the target audience.

Join Rise to see the full answer
Can you describe your experience with marketing translation?

My experience with marketing translation has been both diverse and rewarding. I've worked on various campaigns, translating promotional materials and product descriptions that require adapting content to resonate with the local audience while maintaining the brand's voice. This requires not just linguistic skills, but also creativity and an understanding of market trends, enabling me to craft compelling, culturally relevant messaging.

Join Rise to see the full answer
What challenges have you faced while translating UI content, and how did you overcome them?

One challenge I've encountered while translating UI content is maintaining clarity and usability for users from diverse backgrounds. To overcome this, I prioritize understanding user experience principles and continuously collaborate with development teams to ensure that the translated content fits seamlessly into the overall user interface. Personalizing terminology based on user feedback has also been crucial in enhancing usability.

Join Rise to see the full answer
How do you handle tight deadlines while maintaining quality?

When faced with tight deadlines, I prioritize careful planning and time management. I break down the project into manageable tasks and set clear milestones to stay on track. I also maintain open communication with my team to address any potential issues early on. By focusing on efficiency and employing my translation expertise, I can deliver quality results within the required timeframe.

Join Rise to see the full answer
What role does cultural knowledge play in your translation process?

Cultural knowledge plays a pivotal role in my translation process, as it influences how content is perceived by the target audience. I ensure that my translations are not only linguistically accurate but also culturally relevant. This involves understanding local customs, humor, idioms, and sensitivities, which helps me make informed choices in language and tone, ultimately enhancing audience engagement.

Join Rise to see the full answer
How do you stay updated on industry trends and terminologies?

To stay updated on industry trends and terminologies, I actively engage in professional development by attending webinars, joining translation forums, and subscribing to relevant newsletters and publications. Networking with fellow linguists and participating in online communities allows me to exchange knowledge and best practices. Additionally, I regularly review emerging terminology in the marketing and tech sectors to ensure my translations remain current.

Join Rise to see the full answer
How would you approach a translation project for a new product launch?

For a translation project related to a new product launch, I would start with thorough research to understand the product, its features, and its marketing goals. Collaborative discussions with the client and product teams are crucial for aligning on the translation strategy. Throughout the project, I would maintain a focus on creating compelling narratives that engage the target audience while adhering to brand guidelines, ultimately ensuring a successful launch.

Join Rise to see the full answer
What strategies do you use to ensure terminology consistency in your translations?

I employ several strategies to ensure terminology consistency in my translations. First, I create a glossary of key terms in both source and target languages to standardize usage. While working with CAT tools, I utilize built-in terminology management features that help identify and maintain consistency across larger projects. Regularly referencing this glossary throughout the translation process minimizes discrepancies and supports uniformity.

Join Rise to see the full answer
Can you explain your process for handling feedback or revisions on your translations?

When handling feedback or revisions on my translations, I approach it constructively and with an open mind. First, I review the feedback carefully to understand the client's perspective. I then evaluate how to integrate the suggestions into my work without compromising the translation's integrity. By fostering a dialogue with clients, I ensure clarity and mutual understanding, which often leads to improved final results.

Join Rise to see the full answer
What specific skills do you believe are crucial for an English into Korean Linguist at Welocalize?

Crucial skills for an English into Korean Linguist at Welocalize include native fluency in Korean and a solid command of English, both in communication and translation. A strong background in marketing and legal terminology, along with proficiency in translation tools, is also essential. Additionally, creativity and an understanding of cultural nuances significantly enhance the quality of translations, allowing for deeper connections with the target audience.

Join Rise to see the full answer

Our mission is to be our clients trusted partner, sharing our broad expertise and valuable experience to create programs that deliver measurable results. The foundation of our success is defined by 4-Pillars: customer service, global teamwork, in...

255 jobs
MATCH
Calculating your matching score...
FUNDING
DEPARTMENTS
SENIORITY LEVEL REQUIREMENT
TEAM SIZE
EMPLOYMENT TYPE
Contract, remote
DATE POSTED
December 24, 2024

Subscribe to Rise newsletter

Risa star 🔮 Hi, I'm Risa! Your AI
Career Copilot
Want to see a list of jobs tailored to
you, just ask me below!